“扭蛋機”的日文應該怎麼說

“扭蛋機”的日文應該怎麼說?煩請各位大大幫忙解答…感恩ㄛ!!注意!嚴禁將本服務使用注音文

5 Answers

  • ガチャガチャ

    咖家咖家

    名字取自旋轉扭蛋時候所發出的聲音

    我和日本朋友對話都這麼稱呼

  • ガチャガチャ

  • 我日文不是很好,以下是我在網路上蒐集到的資訊。

    轉蛋的英文是Capsule(膠囊)

    日文則是ガチャ(Gacha)<–轉蛋的聲音

    取自:Orange Blog

    網址:http://www.oranges.idv.tw/wp/?p=84

    經過此資訊搜尋,發現另外一篇資訊,內容如下,解說更詳細:

    扭蛋的日文 ガシャポン (gashapon)

    其實扭蛋也可以說

    ガチャがチャ(gachagacha)

    所以 扭蛋 = ガシャポン = ガチャがチャ

    如果轉扭蛋的話 就要說

    ガシャポンを回す

    取自:咕嚕咕嚕哈日女的胡言亂語

    網址:http://blog.yam.com/pelotita/archives/137628.html

    但提問者說的是扭蛋(轉蛋)機,所以我就用我淺薄的知識,隨著搜尋到的網頁尋找線索,發現:

    扭蛋機日文應該可以這麼說↓

    ガシャポン自動販売機 ( じどうはんばいき )

    扭蛋是自動販賣機的專用商品可以這麼說:

    ガシャポンは自動販売機専用商品です

  • カチャポン

    「カチャ」是硬幣投入機器的聲音

    「ポン」是扭蛋掉出來的聲音

  • ガチャガチャ

發佈留言